برای نوشتن به هر زبانی باید که «الفبای» آن را دانست. حالا را نمیدانم ولی زمانی دانشآموزان باید ترتیب درست الفبا را هم از حفظ بلد میبودند. جالب این که از حروف الفبا در ترانههای ایرانی هم استفاده شده است.
برچسب: یادداشتهای راوی
روزهای هفته در ترانههای ایرانی
در زبانهای دیگر هم حتما ترانههایی هست که در آن از روزهای هفته نام برده میشود. یکی از مشهورترین آنها شاید ترانهٔ «یکشنبهها هرگز» Never on Sunday با صدای «ملینا مرکوری» باشد که ترانهٔ فیلمی با همین نام بود. در ترانههای ایرانی به زبان فارسی هم نمونههایی از این نوع وجود دارد.
کار و کسب (مشاغل) در ترانههای ایرانی
«ترانههای کار» نزد همهٔ اقوام و در فرهنگ هر ملتی وجود دارد. از بردههای سیاهپوستی که در آمریکای سالهای دور با خواندن آوازهای جمعی در مزرعههای پنبه کار میکردند تا خوشهچینان و دروگران، یا آواز شالیکارهای خودمان در همهٔ این سالها.
تصویر «شاهمهدی» به قلم «امیر نادری»
پیشینهی آشنایی «مهدی سماکار» با «امیر نادری» [+] باید به دوران همکاری این دو در «کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان» [+] برسد. امیر نادری فیم «ساز دهنی» را برای کانون پرورش فکری میساخت؛ و مهدی سماکار سرپرست بخش انیمیشن در آنجا بود. امروز تصویر این طرح را در صفحه فیسبوک زندهیاد مهدی سماکار دیدم. در توضیح آن نوشته بود:
ترانههای تکساز!
تعریف «ترانه» در سادهترین شکل خود: به آواز خواندن شعری همراه با موسیقی است. در موسیقی سنتی ایرانی اجرای چند بیت از غزلسرودهای به شکل «آواز» بههمراهی سازی تنها مثل تار، سهتار، یا ویلون معمول است و حتما که شنیدهاید.
صادق هدایت: بودن، یا نبودن: مسئله این است!
در مجموعه عکسهای صادق هدایت، سه عکس وجود دارد که او به خط خود تاریخ ۲۸ می ۱۲۲۸ میلادی (دوشنبه ۷ خرداد ۱۳۰۷) را بر آنها نوشته است. دو عکسی که همراه با ترز و مادر او در باغچهای نشستهاند [+] و یکی هم همین تصویر بالا.
صادق هدایت در لباس بالماسکه
با اینکه بنا به دستخط صادق هدایت روز هفته و روز ماه و سال برداشتن این عکس معلوم است، ولی از خود مراسم بالماسکه چیز زیادی نمیدانیم.
«لالایی» در ترانههای ایرانی (مجموعه ترانهها)
«لالاییها» در ادبیات مردمی ایران جای خاص خود را دارد. آوازهایی که مادران به زمزمه به وقت خواباندن کودکان شیرخوارهٔ خود میخوانند. ترانههایی که از کلام و آوایش کودک و مادر هر دو آرام میگیرند.
نام پسران در ترانههای ایرانی
نامهای «زنانه» در ترانههای ایرانی بیشتر از اسم «مرد»ها است. در جعبهی موسیقی این صفحه ترانههایی را خواهید شنید که اسمی مردانه در آن به کار رفته است.
«نفرین» در ترانههای ایرانی (مجموعه ترانهها)
در فرهنگ و اعتقادات ما ایرانیها «دعا» و «نفرین» مقولهای آشنا و جا افتاده است. از دید مذهبی بهترین دعاها و بدترین نفرینها را والدین ـ و بهخصوص مادران ـ به اجرا میگذارند. البته نفرین ظالم و آه مظلوم هم هست. در شعر کلاسیک و ترانههای روز ایرانی اما نفرین بیشتر معطوف به «رقیب» است ولی گاهی از سر دلرنجیدگی و آزردگی خاطر نفرینِ «عاشق» شامل «معشوق» هم میشود. هر چند هم که حافظ گفته باشد: «هیچ عاشق سخن سخت به معشوقه نگفت».