فروغ فرخزاد را اکثر ما به عنوان شاعر میشناسیم و بعد «فروغ فیلمساز» که مستند «خانه سیاه است» را ساخته است. در کنار این دو ویژگی ـ یعنی شاعرِ فیلمساز، و کارگردان فیلمی که بیشتر شعر بود ـ ما «فروغ نقاش» را هم داریم. گرچه این جنبه از شخصیت هنری او آنچنان و چندان قوی و شناخته شده نبوده و نیست.
دسته: شعر و شاعران
شعرخوانی سعید سلطانپور در شبهای شعر انستیتو گوته
کانون نویسندگان ایران با همکاری انجمن روابط فرهنگی ایران و آلمان (انستیتو گوته)، از ۱۸ تا ۲۷ مهر ۱۳۵۶ مراسم شعرخوانی و سخنرانی برگزار کردند که به «ده شب» معروف شد. در پنجمین شب (۲۲ مهر ماه) نوبت شعرخوانی سعید سلطانپور بود.
ادامه خواندن شعرخوانی سعید سلطانپور در شبهای شعر انستیتو گوته
شعرخوانی نصرت رحمانی در شبهای شعر انستیتو گوته
کانون نویسندگان ایران با همکاری انجمن روابط فرهنگی ایران و آلمان (انستیتو گوته)، از ۱۸ تا ۲۷ مهر ۱۳۵۶ مراسم شعرخوانی و سخنرانی برگزار کردند که به «ده شب» معروف شد. در هشتمین شب (۲۵ مهر ماه) نوبت شعرخوانی نصرت رحمانی بود.
احمد شاملو: کاشفان فروتن شوکران
کاشفان فروتن شوکران
سروده و صدای: احمد شاملو
موسیقی: فریدون شهبازیان
احمدرضا احمدی: عاشقانهها (صدای شاعر)
عاشقانههای احمدرضا احمدی
(صدای شاعر)
موسیقی: هوشیار خیام
سیاوش کسرایی: رقص ایرانی (صدای شاعر)
امروز (سوم اردیبهشتماه) «رقص ایرانی» ۷۰ ساله میشود.
از اشعار مشهور «سیاوش کسرایی» یکی هم «رقص ایرانی» است که هفتاد سال پیش در چنین روزی سروده است. (۳ اردیبهشت ۱۳۳۲).
به آرامی آغاز به مُردن میكُنی، اگر . . .
شعر Il meurt lentement از سرودههای پابلو نرودا است که احمد شاملو آن را به زبان فارسی برگردانده است. مخاطبِ پابلو نرودا در این شعر، سوم شخصِ مفرد است. «میمیرد آرام، آنکس که سفر نمیکُند و کتابی نمیخواند. . .» احمد شاملو اما در ترجمهی خود، مخاطب شعر را به دوم شخص تغییر داده است. او معتقد بود ترجمهی اشعار به زبان مقصد، باید به زبانِ ادبیاتِ شاعرانه در آید تا شیوایی کلام خود را از دست ندهد.» از اینرو است که ترجمهی احمد شاملو با ترجمهی لغت به لغت سرودهی پابلو نرودا متفاوت است.
رضا براهنی: نیامد (صدای شاعر)
رضا براهنی شاعر، نویسنده و منتقد معاصر و از پایهگذاران کانون نویسندگان ایران؛ و همچنین در دورهای نیز رئیس انجمن قلم کانادا بود.
یادنامهی «نادر نادرپور»
نادر نادرپور ترانهسرا نبود، گرچه کلام یکی دو ترانهی نه چندان معروف از او است و ترانههایی بر اساس سرودههای او توسط خوانندگان مختلف خوانده و اجرا شده است. او را بیشتر با اشعارش بهیاد میآوریم و البته صدای رسایش در سخنوری و دکلمهی سرودههایش.
احمد شاملو: ترانههای میهن تلخ
ترانههای میهن تلخ / ماوت هاوزن
یانوس ریتسوس / یاکوس کامپانلیس
ترجمه: احمد شاملو / صدای: مظفر مقدم